古诗词 文言文 现代诗 外国诗 鉴赏集 作者 名句

《冬天的早晨》

俄国:普希金
严寒和太阳,真是多么美好的日子!
你还在微睡吗,我的美丽的朋友——
是时候啦,美人儿,醒来吧:
睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,
去迎接北方的曙光女神,
让你也变成北方的星辰吧!
昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,
烟雾扫过了混沌的天空;
月亮像个苍白的斑点,
透过乌云射出朦胧的黄光,而你悲伤地坐在那儿
现在呢……瞧着窗外吧:
在蔚蓝的天空底下,
白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,
在太阳下闪着光芒;
晶莹的森林黑光隐耀·
枞树透过冰霜射出绿色,
小河在水下面闪着亮光。
整个房间被琥珀的光辉照得发亮。
生了火的壁炉
发出愉快的裂响。
躺在暖炕上想着,该是多么快活。
但是你说吧:要不要吩咐
把那匹栗色的牝马套上雪橇?
滑过清晨的白雪,亲爱的朋友,
我们任急性的快马奔驰,
去访问那空旷的田野,
那不久以前还是繁茂的森林,
和那对于我是最亲切的河滨。

戈宝权 译
0

原文《ЗИМНЕЕ УТРО》

by

Мороз и солнце; день чудесный!
Ещё ты дремлешь, друг прелестный —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

 

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —
А нынче... погляди в окно:

 

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

 

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Весёлым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

 

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

译本2

严寒和阳光;多么的晴朗!

我俏丽的朋友,你还在梦乡;

美人儿,该起身了,醒醒吧!

放开你被愉悦遮蔽的目光,

你变成北国的一颗晨星吧,

出现在曙光女神的身旁。

 

曾记否,昨夜风骤雪乱,

在昏暗的天空到处逞狂;

月亮宛如苍白的斑点,

从云端透射黄色的冷光,

你也满怀忧伤地坐着,

可现在......快向窗外探望:

 

在那蓝莹莹的天穹之下,

白雪上闪着艳红的阳光,

犹如一条条华美的地毯;

只有透明的树林黝黑如常,

枞树透过白霜泛出翠绿,

河水在冰层下闪闪流淌。

 

满屋都辉映着琥珀的光彩。

在一只生火的炉子近旁,

响起了噼噼啪啪的欢歌。

多么惬意啊,在暖炕上遐想。

不过你可知道,现在该吩咐

驾栗色牝马拉雪橇去奔忙?

 

滑过清晨的茫茫雪原,

好朋友,让我们纵马前往,

驱赶着不慌不忙的马,

去把空闲的田野拜访,

拜访不久前还茂密的森林,

和河滨这块亲切的地方。


(顾蕴璞 译)

赏析

以冬天为题,普希金写了许多的诗篇,如《冬天的夜晚》《冬天的道路》和这首《冬天的早晨》等等,而他的诗中出现的“冬天”的字眼和关于冬天的描写,更是为数甚多。

俄罗斯是一个北方民族,它拥有广袤的北极地带和西伯利亚地区,就连它的“双都”莫斯科和彼得堡,也都处在北纬55度以北。俄罗斯有漫长的冬季,俄罗斯人也非常喜爱冬天,在俄罗斯的文学、音乐、绘画和民间创作中,都有众多对冬天的精彩再现。

普希金在这首诗中描写的是美好的冬天的早晨,体现的是同样美好的心情。白雪红日,蓝天绿树,还有晶莹的森林、闪亮的小河,“多么美好的日子!”这扑面而来的冬景,让诗人满腹欣喜。而加重这一欣喜的,还有两个东西:一是“昨夜”的对照,“昨夜”是风雪、混沌、朦胧和悲伤,而“现在呢……瞧着窗外吧”;二是尚未醒来的美人,她曾在前一天晚上“悲伤地坐在那儿”,而此刻却在幸福地微睡,人的美和自然的美在一同打动诗人的心灵。诗人急不可耐地套上马拉雪橇,要向远方飞驰。

这冬天的大自然,如俄罗斯人一样、如俄罗斯的诗人一样,也在经历着大喜大悲,并在这悲喜的转换中体味着生活的真谛。

诗歌赏析2:
普希金在这首诗中描写的是美好的冬天的早晨,体现的是同样美好的心情。白雪红日,蓝天绿树,还有晶莹的森林、闪亮的小河,“多么美好的日子!”这扑面而来的冬景,让诗人满腹欣喜。而加重这一欣喜的,还有两个东西:一是“昨夜”的对照,“昨夜”是风雪、混沌、朦胧和悲伤,而“现在呢……瞧着窗外吧”;二是尚未醒来的美人,她曾在前一天晚上“悲伤地坐在那儿”,而此刻却在幸福地微睡,人的美和自然的美在一同打动诗人的心灵。诗人急不可耐地套上马拉雪橇,要向远方飞驰。
这冬天的大自然,如俄罗斯人一样、如俄罗斯的诗人一样,也在经历着大喜大悲,并在这悲喜的转换中体味着生活的真谛。

致凯恩/致克恩

普希金
我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在绝望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面影。
许多年代过去了。狂暴的激情
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那天仙似的面影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就那样静静地消逝,
失去了神往,失去了灵感,
失去了眼泪,失去了生命,也失去了爱情 。
如今灵魂已开始觉醒:
于是在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,
为了它一切又重新苏醒,
有了神往,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
10

假如生活欺骗了你

普希金
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
  
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
7

我曾经爱过你

普希金
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样地爱你。
5